09:30 — 17:30
Miami Beach, FL, USA
Florida International University Maidique Modesto Campus
11200 SW 8th Street
• Day 1: Paperless Preparation
There is a general understanding among practitioners that
preparation is related to higher quality and job satisfaction.
Preparing for some assignments could be described as a paradox.
Interpreters might be given all the material needed for thorough
preparation, though they might receive it very close to the time of
the conference. In other cases, interpreters are given sufficient
time to prepare but receive very few details on their assignment.
This training will provide interpreters with a preparation method
and IT tools that allow them to most effectively use their time and
the material available when preparing for an assignment.
• Day 2: Long Consec Techniques & Technology
Long consecutive is a mode that comes handy in many settings. It
has a major advantage and that is it prevents interruptions of
speakers. With the right preparation and techniques, accuracy and
precision can be observed even when the interpreter is required to
translate long accounts. Interpreters will be introduced to the long
consecutive mode, techniques and exercises to hone their short-
long consecutive skills. In addition, technology relevant to
consecutive will be shared to augment skills and present an
alternative to traditional methods.
Ms Maha El-Metwally is a conference interpreter for the languages:
Arabic (A), English (B), French and Dutch (C). She works for a wide
range of international organizations, including the European
Institutions and the United Nations. She is a member AIIC, The
Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators
Association (ATA) where she serves on the Leadership Council of the
Interpreting Division. She is also a Board member and member of the
Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting
Maha has an MA in interpreter training from the University of
Geneva. She is associated with a number of universities both in the UK
and abroad where she gives professionalization talks. She is passionate
about technology in the field of interpreting and offers courses on the
Ms Darinka Mangino is a conference and court interpreter for Spanish
(A) and English (B). She holds a Masters in Advanced Studies for
Interpreting Trainers from the University of Geneva, Switzerland; a
PGC in Forensic Linguistics from Aston University, United Kingdom and
a university degree in conference interpreting from Instituto Superior
de Interpretes y Traductores, Mexico City. She is a member of the
International Association of Conference Interpreters (AIIC) and the
Mexican College of Conference Interpreters (CMIC).
Darinka is an Adjunct Professor at the Master in Interpreting &
Translation program given by Universidad Anahuac. She is also
the founder of Léxica Aula Virtual para Interpretes.