Letter from the Editor: The interpreter as generalist
Does an interpreter know a little about a lot, but a lot about nothing? Is he a jack-of-all-trades and master of none?
Does an interpreter know a little about a lot, but a lot about nothing? Is he a jack-of-all-trades and master of none?
Interpreting is not just about language. Communication theory, as it applies to both monolingual and interlingual communication, must also be brought into the equation.
The question we all need to ask, individually and collectively, is when should interpreters stop interpreting and what should they do afterwards?
The director and his team did their homework but there are a few details that jump out at the interpreters in the audience.
My children are able to list my faults without pausing for breath. High on the list come my poor jokes.
Without an awareness of the problems, which we can only hope that the Forum organisers will acquire, the ability to solve them will not materialise.
Interpreters want to keep up with world event but the big question is – how do they manage to? I asked a few and here are their answers.